3 tricks to help you better understand French words

Trick Number 1: Decode the Circumflex Accent (^)

In French, the circumflex accent (^) has not always existed. It appeared in the XVIth century to replace the letter “s” in some words. Thus, we nowadays write ”hôpital”, because we used to write ”hospital” with an “s”.

Because this “s” has not disappeared in other languages like in English, Spanish or Italian, knowing this simple trick will help you understand words like:

Contemporary French wordIn old French in English in Spanish (if relevant)
une tâche*taschea task
un mâtmasta mastmástil 
un hôtelostela hostel
une forêtforesta forest
une côtecostea coastcosta
une fêtefestea festival, a feastfiesta
arrêteraresterto arrest
un bâtardbastarda bastardbastardo/a
un intérêtinteresse (latin)an interestinterés
un maître/ un maitre (both spellings are correct)**maistrea mastermaestro/a
une bêtebestea beastbestia
une requêterequeste a request
coûter/coutercousterto costcostar
un ancêtreancestrean ancestorancestro
un châteauchastel, castela castle castillo
une hâtehastea haste
un plâtre plastrea plaster
honnête honestus (latin)honest honesto/a
une pâte pastea pastapasta
une huître/huitrehuistrean oyster ostra
un cloître/un cloitreclostre a cloisterclaustro
une croûte/une croute crostea crust costra
une tempête tempestea tempesttempestad
un prêtreprestre a priest
une châtaignechastaignea chestnut castaña

* The circumflex accent plays a crucial role here since it differentiates it from the word “une tache” without the accent, which means “a spot”, or “a stain”. Apropos, keep in mind that the circumflex accent is not always the sign of an old s. For example, in some words like “sûr” (sure), “mûr”(ripe), jeûne”(fasting), the accent has been added to differentiate them from their “twins”: “sur”(on), “un mur”(a wall), and “jeune” (young). In this case, the word with the simplest meaning is usually written without the accent; whereas the more complex meaning gets the circumflex.

** Some words have 2 possible spellings (with or without the circumflex accent) since the 1990 spelling reform stating that the accent is no longer mandatory on the vowels i and u, except when it is used to distinguish between two different words (for instance “sur” (“on” in English) and “sûr” (“sure, certain”)) or in certain verb endings (for ex. nous fûmes”, (subjonctif form of “être”)).

Trick Number 2: Spot the Onomatopoeias!

What is an onomatopoeia again? It’s a type of word that phonetically imitates, resembles, or suggests the sound that it describes. Typical examples are the words “miam” (delicious!), “boum” (boom), “atchoum” (sneeze), “crac” (crack), “bzzz” (zapping) etc. Those are interjections, often used are used in comic books for a funny effect. But onomatopoeias are also in many cases nouns (un clic for example) or verbs (craquer for example), and can be used for a literary effect.

Did you hear or read a French word you don’t know? You have nothing to lose by trying to guess its meaning by the sound of it. Here is a list of French onomatopoeias with their meaning:

OnomatopoeiaEnglish translationIn a context
Un brouhahaa hubbub, an uproarJ’entends le brouhaha de la foule.
Chuchoter; un chuchotementto whisper; a whisperIl chuchote dans mon oreille.
Claquer; un claquementto flap/to slam; a slamLa porte a claqué à cause du courant d’air.
Cliqueter; Un cliquetisto flap/to slam; a slamLa porte a claqué à cause du courant d’air.
Coasser; un coassementto croak; a croakingLes grenouilles coassent dans la mare.
Craquer; un craquementto crack; a crackLe chiropracteur a fait craquer mon dos.
Crépiter; un crépitementto crackle; a cracklingLe feu crépite dans la cheminée.
Crisser; un crissementto screech; a screechingLes pneus de la voiture ont crissé sur la route.
Croquerto crunchL’enfant croque son gâteau.
Effleurer; un effleurementto brush/to touch lightly; a light touchIl effleura sa joue d’un geste tendre.
Froufrouter; un froufrouto rustle; a rustlingOn entend le froufrou de sa robe de soirée.
Gargouiller, un gargouillisto rumble; a rumblingJ’entends son estomac qui gargouille!
Glouglouter; un glouglouto gurgle; a gurglingOn entend le glouglou d’une bouteille que l’on vide.
Grogner; un grognementto grunt; a gruntCe chien grogne en présence d’étrangers.
Hululer; un hululementto hoot; a hootingLes chouettes hululent la nuit.
Marmonner; un marmonnementto mumble; a mumblingIl marmonne des excuses inaudibles.
Meugler; un meuglementto moo; a mooingOn entend le meuglement de la vache.
Murmurer; un murmureto murmur/to whisper; a murmurOn entend des murmures dans la salle de cinéma.
Téter; une tétéeto suckle; a sucklingLe bébé tète le lait de sa mère.
Ronronner; le ronronnementto purr; a purringLe chat ronronne de plaisir.
Souffler; un soufflementto blow/to breath out; a breath/a breezeElle souffle ses bougies d’anniversaire.
Sucer; une succionto suck; a suctionLa petite suce son bonbon.
Susurrer; un susurrementto whisper; a whisper (in a secret/loving voice)Il lui susurre des mots d’amour à l’oreille.
Vibrer; une vibrationto vibrate; a vibrationSa voix a vibré sous l’effet de l’émotion.
Zozoter; un zozotementto lisp; a lispCet enfant voit un orthophoniste pour soigner son zozotement.

Trick number 3: Identify the suffixes and prefixes

Prefixes are the little words added in front of a word to alter its meaning. A simple example is “impossible”. Here the prefix “im” added to the word “possible” changes the meaning of the world, in that case gives the opposite.

(The list of prefixes in French is so long that I chose to only list the prefixes that are different than the English ones.)

PrefixMeaningExamples
dé- / dés-reverse action, removal, undoing faire (undo), désaccord (disagreement), sactiver (deactivate)
sur-excesssurcharger (overload), surestimer (overestimate)
sous-insufficiencysous-payé (underpaid), sous-estimer (underestimate)
avant- / pré-beforeavant-goût (preview), prévisible (predictable)
mal-bad, wrongmalheureux (unhappy), malhonnête (dishonest)
bien-good, wellbienveillant (benevolent), bienfait (benefit)
semi- / demi-half, partialsemi-final (semifinal), demi-tour (U-turn)
re- / r- repetition, returnrevenir (to come back), refaire (redo), relire (reread)
para-against OR beside parapluie (umbrella, literally “against rain”)
parallèle (parallel)

Prefixes, on the other hand, are the little words added at the end of a word to alter its meaning.

SuffixMeaningGrammar functionExamples
-ard / -ardePejorative / informalNoun or adjectivele fêtard, la fêtarde (a party-animal)
le flemmard, la flemmarde (a lazybones)
le chauffard (a reckless driver)
-assePejorative / informalNounla paperasse (paperwork)
la vinasse (cheap wine)
-etteDiminutiveNoun la fillette (small girl)
la maisonnette (small house)
la cigarette (cigarette)
-ageAction of doing something

OR

A set/ a group of something or people
Noun derived from a verb


Noun
laver -> le lavage (to wash-> washing)
coller -> le collage (to glue -> gluing)
bricoler -> le bricolage (to do odd jobs -> odd jobs)

la feuille ->le feuillage (leave-> a set of leaves)
le voisin -> le voisinage (neighbour -> a group of neighbours)
-ible
-able
A possibility Adjective often derived from a verblire -> lisible (to read -> readable)
comprendre ->compréhensible (to understand -> understandable)

manger -> mangeable (to eat -> eatable)
laver -> lavable (to wash -> washable)
-ment An action/ the result of an action

OR

The way of doing something
Noun derived from a verb


Adverb derived from an adjective
changer -> un changement (a change)
payer -> un paiement (a payment)

rapide -> rapidement (rapidly)
joyeux -> joyeusement (happily)

I hope those little tricks will help you to get one step further in your learning of French!

Bon courage!